mlf德语 3.03日笔记

fremde Leute 陌生人

die Fortbildung = die Weitebildung 深造

berufliche Ausbildung 职业培训

unterschiedlich

Der Zweite Weltkrieg 二战

der Liebeskummer – 恋爱烦恼

feindlich 敌对的

Ich fühle mich (nicht) wohl. 我不舒服
Beim Computerspiel fühle ich mich wohl, dann kann ich meinen Kummer / meine Soger vergessen.
Als ich 10 Jahre alt war, hatte ich Liebeskummer.
Als ich 6 war, habe ich meine erste Freundin kennen gelernt.

während der Winterferien

das Studium abschließen 大学毕业

Nachdem ich an der Technischen Universität München abgeschlossen hatte, bin ich zurückgekommen, um zu arbeiten.

[!TIP]

“Nachdem” 所接从句,比主句提前一个时态。

Gestern war ich beim Arzt.

简单的用一般过去时,如情态动词,助动词。

Als ich 14 Jahre alt war, war ich zum ersten Mal in Münschen.

Wie gefällt es dir in Shanghai? /Wie hat es dir in Münschen gafallen?

Warum bist du nach Shanghai gekommen?

gefallen–gefiel–gafallen(haben)

fallen–fiel–gefallen(sein)

Als ich 3 war, habe ich den Kindergarten gegangen.

Die Sonne scheint./ Es ist sonnig.

das Gefühl --e 感觉

Ich habe das dumpfe Gefühl, dass heute noch etwas Schlimmes passiert.
我有种模糊的预感,今天要出事。

ins Zimmer treten 步入房间

Sie betreten den Saal.

Ich habe es gesehen, hast du gehört, dass die Beiden zusammen sind.

Wann treffen wir uns?

Wann ich Zeit habe, komme ich zu dir.

Wann ich Geld habe, möchte ich kündigen(离职) / ausziehen(搬家).

Wann ich kinder hätte, …

[!NOTE]

Das Gefühl

指的是 感觉情感。它可以是身体上的感觉(如冷热、疼痛),也可以是心理上的情感(如快乐、悲伤、爱、恐惧等)。

  • Ich habe das Gefühl, dass etwas nicht stimmt.
    (我感觉有些不对劲。)
  • Sie hat ein warmes Gefühl in ihrem Herzen.
    (她心里有一种温暖的感觉。)

Der Sinn

指的是 意义目的感官(如视觉、听觉等)。它更偏向于理性或逻辑层面,用于描述事物的意义或功能。

  • Was ist der Sinn des Lebens?
    (生活的意义是什么?)
  • Der Sinn dieser Aufgabe ist, etwas Neues zu lernen.
    (这项任务的意义是学习新东西。)
  • Die fünf Sinne des Menschen sind Sehen, Hören, Riechen, Schmecken und Tasten.
    (人类的五种感官是视觉、听觉、嗅觉、味觉和触觉。)

常见搭配:
  • Gefühl:
  • ein gutes/schlechtes Gefühl haben(有一种好/不好的感觉)
  • das Gefühl der Liebe(爱的感觉)/ ein Gefühl der Sicherheit(安全感)
  • Sinn:
    • der Sinn des Lebens(生活的意义)
    • im übertragenen Sinn(在比喻意义上)

Nachdem er die Kinder zur Schule gebracht hatte, ging er zur Arbeit.

Es war mir sofort klar, dass ich an der Tongji Universität,studieren kann.

der Mauerfall / die Mauer ist gefallen.

Ich bin mir (ganze) sicher, dass…

Zeitzeugen berichten(报告)

Ich kam spät nach einer Sitzung nach Hause, da begrüßte mich meine Frau mit den Worten: „Die Mauer ist auf!“ Im Fernsehen sahen wir dann das Unfassbare, und mir war sofort klar: Nun ist alles anders. Die SED* war am Ende. Sie hatte ihre Macht verloren. Der Mauerfall verunsicherte uns zunächst. Für mich, der im Zentrum der geteilten Stadt aufgewachsen ist, war das ein überwältigendes Gefühl. Noch heute lässt es mich nicht kalt, wenn ich in Berlin über den kaum erkennbaren Mauerstreifen gehe.

(我开会回家晚了,妻子用这样的迎接我:“墙倒了!”我们在电视上看到了难以置信的一幕,我立刻意识到:现在一切都不同了。统一社会党(SED*)走到了尽头。它已经失去了权力。柏林墙的倒塌起初让我们感到不安。对我来说,在一个分裂的城市的中心长大,这是一种压倒性的感觉。直到今天,当我在柏林走过几乎难以辨认的时,我仍然心潮澎湃。)

Wir hörten im Radio von der Reisefreiheit. Wir trauten unseren Ohren nicht und liefen zum Grenzübergang an der Bornholmer Straße. Dort waren schon Zigtausende Ostberliner versammelt und riefen: „Tor auf! Tor auf!“ Wir steckten mittendrin. Gegen(临近) Mitternacht öffneten die Grenzsoldaten den Übergang. Anfangs kamen zwar nur Einzelne durch, aber wir konnten das Glück kaum fassen und fielen uns in die Arme.Wahnsinn“, dachten wir immer wieder. Als wir auf der Westberliner Seite waren, stießen wir in irgendeiner fremden Wohnung mit fremden Leuten mit einer Dose Bier an. „Wahnsinn“ war das Wort damals.

(我们从广播中听到了旅行自由的消息。我们不敢相信自己的耳朵,于是跑到了博恩霍尔姆大街的过境点。那里已经聚集成千上万的东柏林人,他们高喊着:“开门!开门!”我们也挤在人群。午夜时分,边防士兵打开了过境点。起初只有零星的人通过,但我们几乎无法相信这份幸运,互相拥抱在一起。“太疯狂了,”我们一遍又一遍地想着。当我们到达西柏林一侧时,我们在某个陌生人的公寓里和陌生人用一罐啤酒干杯。“太疯狂了”是当时的流行语。)

Mein 9. November sah so aus: Als ich am Abend nach Hause kam, saßen meine Eltern vor dem Fernseher, mit Tränen in den Augen. Sie erzählten, dass die Mauer in Berlin offen war. Sie weinten vor Glück und hatten doch auch Angst vor dem, was dort noch passieren könnte. Ich war ziemlich ahnungslos. Aber am nächsten Tag fuhr ich mit Freunden sofort nach Berlin. Wir wollten mit eigenen Augen sehen, was dort passierte. Und diese Bilder werde(一将,强调永久) ich nie vergessen. Die Menschen feierten auf den Straßen und tanzten auf der Mauer.

(我的11月9日**是这样的:当我晚上回到家时,我的父母正坐在电视机前,眼里含着泪水。他们告诉我,柏林墙已经开放**了。他们因喜悦而哭泣,但也对可能发生的事情感到担忧。我当时还不太明白。但第二天,我立刻和朋友一起去了柏林。我们想亲眼看看那里发生了什么。而这些画面我将永远难忘。人们在街上庆祝,在墙上跳舞。)

Wie sieht es denn … aus?

sitzen-- saß–gesessen

fahren–fuhr–gafahren (sein)

rufen–rief–gerufen

singen–sang–gesungen

Ich habe Angst vor dem, was dort passieren könnte.

Das Ehepaar–e ist Kinderlos.

jn. entlassen // keine Arbeit/Job haben

Das hat keinen Sinn. /Das ist sinnlos.

Mach dir keine Sorgen! 别担心!

gratis = kostenlos

deswegen = deshalb

[!TIP]

behalten
  • 可以用于具体物品(如保留某物)。
  • 也可以用于抽象概念(如保持某种习惯或状态)。
  1. Ich behalte das Buch. (我保留这本书。)
  2. Er behielt seine Ruhe. (他保持冷静。)
  3. Behalte den Schlüssel! (留着钥匙吧!)

beibehalten
  • 通常用于抽象概念(如规则、政策、习惯等)。
  • 不能用于具体物品。
  1. Wir werden die Regel beibehalten. (我们会继续保留这条规则。)
  2. Sie hat ihren alten Namen beibehalten. (她保留了她的旧名字。)
  3. Die Regierung will die aktuellen Maßnahmen beibehalten. (政府希望维持目前的措施。)

Das juckt mich nicht. 我不在乎。


mlf德语 3.03日笔记
http://example.com/2025/03/03/3.3/
作者
Kiriao
发布于
2025年3月3日
许可协议